←Prev   Ayah al-Jathiyah (The Kneeling, Crouching) 45:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
This [revelation, then,] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.
Safi Kaskas   
This is clear insight for mankind and guidance and mercy for people gifted with inner certainty.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هَـٰذَا بَصَـٰۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدࣰى وَرَحۡمَةࣱ لِّقَوۡمࣲ یُوقِنُونَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
hādhā baṣāiru lilnnāsi wahudan waraḥmatun liqawmin yūqinūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
This (is) enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
This [revelation, then,] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty
M. M. Pickthall   
This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.
Safi Kaskas   
This is clear insight for mankind and guidance and mercy for people gifted with inner certainty.
Wahiduddin Khan   
This [Book] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith
Shakir   
These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure
Dr. Laleh Bakhtiar   
This is a clear evidence for humanity and a guidance and a mercy for a folk who are certain.
T.B.Irving   
These are insights for mankind, as well as guidance and mercy for folk who are convinced.
Abdul Hye   
This (Qur’an) is a clear insight and evidence for mankind; guidance and a Mercy for those who have firm faith.
The Study Quran   
These are insights for mankind, and guidance and mercy for a people who are certain
Talal Itani & AI (2024)   
These are insights for humankind, guidance, and mercy for people who have unwavering faith.
Talal Itani (2012)   
This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty
Dr. Kamal Omar   
This (Scripture is) Basair-o-linnas (‘Eye-Sights for mankind’.), and Hudah (‘Guidance’), and Rahmah (‘Mercy’) for a nation who have certainty in Faith
M. Farook Malik   
These (the Qur’an and Shari'ah) are the eye openers for mankind; a guidance and a blessing to the true believers
Muhammad Mahmoud Ghali   
This (presents) demonstrations for mankind, and a guidance, and a mercy for a people who have certitude
Muhammad Sarwar   
This (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith
Muhammad Taqi Usmani   
These are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe
Shabbir Ahmed   
The Messages right before you are a means of vision and insight for mankind, and a Guidance and a Grace for people who wish to live by conviction rather than uncertainty
Dr. Munir Munshey   
This (Qur´an) is an insight for all mankind, the source of guidance and grace for any nation that affirms the faith
Syed Vickar Ahamed   
These (Verses) are clear proofs and evidence to mankind, guidance and a Mercy to people of firm faith and certainty
Umm Muhammad (Sahih International)   
This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain
Abdel Haleem   
This [revelation] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith
Abdul Majid Daryabadi   
This Book is an enlightenment Unto mankind and a guidance, and a mercy Unto a People who are convinced
Ahmed Ali   
These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty
Aisha Bewley   
This is clear insight for mankind and guidance and mercy for people with certainty.
Ali Ünal   
This (Qur’an which teaches the way of life God has prescribed) is perception and insight (into the truth) for humankind, and guidance and mercy for people who seek certainty of faith
Ali Quli Qara'i   
These are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty
Hamid S. Aziz   
These are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith
Ali Bakhtiari Nejad   
This (Quran) is enlightenment for people, and a guide and a mercy for people who are certain.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
This is clear evidences to humanity, and a guidance and mercy to those of assured faith
Musharraf Hussain   
This Quran is full of insights for humanity, and a guidance and other benefits for faithful people.
Maududi   
These are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain
Mohammad Shafi   
These (Qur'aanic Verses) are insights for mankind, and guidance and mercy for people certain of their belief in Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This opens the eyes of the people and is a guidance and mercy for a people believing.
Rashad Khalifa   
This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
These are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the Resurrection) in belief
Maulana Muhammad Ali   
These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure
Muhammad Ahmed & Samira   
That (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain
Bijan Moeinian   
The law is a beacon for the entire humanity. Only those who believe will receive guidance from this Mercy
Faridul Haque   
This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith
Sher Ali   
This Book contains clear evidences for mankind and is a guidance and a mercy for a people who possess firm faith
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
This (Qur’an) contains proofs, which provide vision and lessons of warning to the people, and is guidance and mercy for those who believe with certitude
Amatul Rahman Omar   
Those (teachings of the Qur'an) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith
George Sale   
This Koran delivereth evident precepts unto mankind; and is a direction, and a mercy, unto people who judge aright
Edward Henry Palmer   
This is an insight for men and a guidance and a mercy to a people who are sure
John Medows Rodwell   
This Book hath insight for mankind, and a Guidance and Mercy to a people who are firm in faith
N J Dawood (2014)   
This is an Admonition to mankind; a guide and a blessing to firm believers

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
These are clear proofs for the mankind and a guidance and a mercy for a people who have certitude.
Munir Mezyed   
This (Qur’ān) is certainly spiritual insights for mankind: A True Source of Enlightenment and Mercy for a people who have Absolute Faith (in It).
Sahib Mustaqim Bleher   
This is an eye-opener for mankind and a guidance and a mercy for people who are certain.
Linda “iLHam” Barto   
The evidence is clear for all people, and a guidance and mercy to those of true faith.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
This provides insights for mankind, and guidance and mercy for people who believe with certitude.
Irving & Mohamed Hegab   
These are insights for mankind, as well as guidance and mercy for folk who are convinced.
Samy Mahdy   
This is insights for the people, and a guidance, and a mercy for kinfolk who are certain.
Ahmed Hulusi   
This (Quran) is enlightenment (Truths to be grasped by mankind) and a guidance and grace for those who have attained certainty.
Mir Aneesuddin   
These are (items of) insight for mankind and mercy guidance and for a people who are certain.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This Quran is a spectacle of truth guiding people into all truth and inducing those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues to lift to Him their inward sight and entertain expectation of His mercy which is imbued in this Book
The Wise Quran   
This is an insight for mankind and guidance and mercy to people who are sure.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith
OLD Literal Word for Word   
This (is) enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain
OLD Transliteration   
Hatha basa-iru lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona